夕妈育女
育儿自媒体
有些幼儿英文绘本里面会存在一些没有意义的词而这些词的存在,只是为了增加童谣和歌曲的节奏和语感。比如说像《鹅妈妈童谣》或者是《super simple song》里面就存在这样的问题,就有点类似于我们中文的那个押韵。这样做的原因,只是为了让整首童谣,更协调一些。
大手拉小手的阅读花园
《世界上最酷最酷的科学书》译者
有一些像苏斯博士、鹅妈妈童谣这样的书,就是读一个朗朗上口的节奏。
就好像我们小时候读的童谣,两只老虎,跑得快,一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪。
比如Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again
还有这段
Knox in box.
Fox in Socks.
Knox on fox in socks in box.
读着就像绕口令一样。只有读出来才好玩。孩子就是在这种朗读中学习语言的。
你想说什么呢?